Paolo Monella Post-doc scholarship in Digital Humanities Accademia dei Lincei, Rome 2012

Abstract

Of the talk In the Tower of Babel: modelling primary sources of multi-testimonial textual transmissions (see more materials on this talk here).

Table of contents:

Any comments? Check my contact page.


A 99-words abstract

This talk aims at discussing a model for digital scholarly editions of texts with a multi-testimonial textual tradition where, for each witness, two layers of digital representation are formally and explicitly distinct, though interrelated:

  1. The graphical representation of the text of that witness, mirroring its specific encoding system (alphabet, capitalisation, punctuation, word boundaries, scribal abbreviations, page space arrangement etc.);
  2. The text of that witness in an 'uniform' digital encoding, necessary to make the representations of the text of different witnesses digitally comparable.

The talk will also explore how TEI P5 can address the theoretical modelling issues involved.

Bibliography (BibTeX format): short and long version.

A 500-words abstract

The process of creating a scholarly edition of a literary work and its textual tradition is based upon a comparison (collatio) of the representations of the text in different primary sources.

In order to do so, a digital scholarly edition must rely on digital modelling of primary sources, formalised in a way that allows the computer to compare them.

As highlighted by scholars such as Tito Orlandi and Raul Mordenti, a problem under this respect is posed by the fact that each witness within a textual tradition (a papyrus, manuscript, early print edition etc.) implements a different encoding system to represent the same text. Discrepancies between such systems range from non-overlapping alphabets (e. g., in Latin, the existence of a u/v or i/j distinction) to other handwriting or print conventions (including punctuation, capitalisation, scribal abbreviations, word boundaries, use of space on the page etc.).

In order to make the representations of the text of different primary sources digitally comparable, a uniform layer of digital modelling of each witness' text is necessary.

TEI P51 implies this 'alphabetic regularisation', while providing methods for encoding relevant idiosyncratic scribal conventions. Ideally, however, for each textual witness

The two modelling layers should be formally and explicitly distinct, though interrelated.

Latin example ligatures 'praedicatorum', 'quoque', 'conversis', 'quorum' * Graphicized text-only * Public Domain {{PD}}

For instance, where a Latin manuscript has the “qq”-like abbreviation for “quoque” as reported in the above figure1, the philologist:

In addition to exposing these views and discussing the related open issues, in my talk I shall explore how TEI P5 can address the theoretical modelling issues sketched above.

These theoretical issues have a direct impact on the creation of digital scholarly editions of ancient texts with multi-testimonial textual traditions – a field that still counts few projects, particularly in Classical literatures. Also, the larger and more ambitious frame encompassing this enquiry is the long-term goal of integrating representations of primary sources in the existing TEI-encoded corpora of ancient texts through a standard and interoperable, yet theoretically grounded, model.

Bibliography (BibTex format): short and long version.